Look and see, how it falls away, you too should sense, the flowers atop Mt. Kurokami. (Mt. Nantai) Arriving in Nikko. Saigyo met a boy who was sitting on a rock. Asking the boy where he was going, the boy replied, "At winter seedling, summer withered, to go reap the spring wheat". Asfounded that the reply was in Tanka form, Saigyo prayed to Mt. Nantai on the spot, inspring the above song.
He then turned back without climbing the Mountain. Hence, the rock is known as "Saigyo Turn-Back Rock".
auto-translate anka 诗由祭司西行和西行 Modoshi-伊 (西行折返岩)看，看，怎么它消失了，你也应该感觉到，在山 Kurokami 顶端花。(山泰)抵达日航。西行遇到一个男孩，他坐在一块岩石上。问那个男孩他要去哪里，男孩回答道："在冬天幼苗，夏天干枯，去收割的春天小麦"。回答是歌形式的 Asfounded，西行祈祷山泰当场，在春天上面的歌。然后，他转身没有爬那座山。因此，岩石被称为"西行折返摇滚"。