Monumento

auto-translate Origin of Fukushima A mountainou...

kawa_sanpo

2018/02/11

Tags: 温泉 神奈川県 湯河原町

Guide plate text

This content was generated by machine translation. Please cooperate with proofreading.

auto-translate Origin of Fukushima A mountainous area in the mountain, a raccoon was in this Yugawara. One day, people on the land hurt the doggy with a hunting bow. A cow came to soak a female raccoon, who burned his legs in the same way, when he healed the wound and found a spot where hot water was flowing in the river running through the mountain. Two raccoon dogs came to heal wounds coming day after day, became a love relationship, eventually healed the wound, became a couple with a sunny day. Two people do not forget the grace of this place, it turns into people, preaching the wonder of the hot springs of Yugawara, fulfilling the wishes of travelers, bringing good fortune, and serving as gods of the gods, and still keeping the hot water even now . Yugawara Hot Spring Cumshu Yugawara Bamboo Yakisoba Kai --- Onsen

This content was generated by machine translation. Please cooperate with proofreading.

auto-translate 福岛的起源山上的一个山区,一个浣熊在这个汤河原。有一天,这片土地上的人们用狩猎弓伤了小狗。一头母牛泡了一只女性浣熊,用同样的方式灼伤了他的双腿,当他治好伤口时,发现河流中的热水流经山脉。两只浣熊狗日复一日地来愈合伤口,成为一种爱情关系,最终愈合伤口,成为一对阳光灿烂的日子。两个人不忘记这个地方的优雅,它变成了人们,传播着汤河原温泉的奇迹,实现了旅客的愿望,带来了好运,并成为上帝的神,并且现在仍然保持热水。汤河原温泉参赞汤河原竹炒面协会---温泉

狸福神社の由来

山間の地、この湯河原に一匹の雄狸が居りました。
ある日の事、土地の人達が狩猟の弓で狸を
傷つけてしまいました。

雄狸は山間を流れる河原に湯の湧き出る所を
見つけ、傷を癒していると、同じように足に
火傷を負った雌狸が浸かりにやって来ました。

二匹の狸は来る日も来る日も傷を癒しに
通ううちに、恋仲になり、やがて傷も治り、
晴れて夫婦となりました。

二匹はこの場のご恩を忘れる事なく、
人に化けては湯河原の温泉のすばらしさを説き、
旅人の願を叶え、福をもたらすと
神の使いとなり、
今でも湯を守り続けて居ます。
湯河原温泉
奉賛湯河原担々やきそば会
---
温泉

Texts

ogaworks
2018-02-16 14:05 (0)
ogaworks

Comments/Photos

Footprints

0 footprints lefted here.

Embed tag

Guide plate Tour

Spots near

kawa_sanpo (2018/02/11)
Tags: ocr-generated 神奈川県 湯河原町
kawa_sanpo (2018/02/11)
Tags: ocr-generated 神奈川県 湯河原町
kawa_sanpo (2018/02/11)
Tags: ocr-generated 神奈川県 湯河原町
kawa_sanpo (2018/02/11)
Tags: auto-translate 神奈川県 湯河原町