Monumento

Guide plate text

This content was transcribed by optical character recognition. Please cooperate with proofreading.

ocr-generated 字屋良のウブガー
ウブガー
わきみず
ゆうせん
わかみずく
「ウブ ミジ
「ひた
ひたい
字屋良のウブガー(産川)は、字屋良集落で古くから Azayara's Ubuga
利用されてきた湧水である。地下水が自然に地表に湧き出る
カー(湧泉)で、正月にはこのカーから若水を汲んだ。
「集落で子どもが生まれると、「産水」はウブガーから
汲むことが習わしとなっており、汲んできた水を茶わんに入れ、
中指を浸して赤子の額を3回撫でまわす「ウビナディ
(お水撫で)」の儀式や「産湯」に使用した。
産湯に使用する場合は、たらいに湯を先に入れ、ウブガーから
汲んだ水で薄めて使用するのが常で、その順序を逆にすると
「さか湯と呼ばれ、死者の体を清める際に使用する「アミチュージ
(湯灌となることから忌み嫌われた。
Azayara's Ubuga (Ubu stream) is a gushing spring that has been used since ancient times in the Yara
settlement. Groundwater springs to the surface of this gushing spring (called “ka”), where people used to
take fresh water on New Year's Day. People made it a custom to take water for newborn baby's first bath
(called “ubumiji") from Ubuga when a baby was born in the settlement. Ubumiji was also used for a ritual
called “ubinadi,” in which the baby's forehead was stroked three times gently with the middle finger
dipped in a teacup of water taken from Ubuga. In the case of giving a baby the first bath, hot water was
usually put into a tub first and mixed with water from Ubuga to lower the temperature. Warm water made
in the opposite order was called “sakayu,” which was prohibited for babies, because sakayu was used for
“amichuji" (warm water to cleanse dead bodies).
字屋良的戸川
字屋良的(戸川), 字屋良緊落自古以来使用的井泉。是地下水自然湧出地表的“川”(通泉),面近年町都由比川汲取若水。
「人前毎当楽落有小技出生町,由彦川汲取“水”大当地的刃俗、作「水洗収式)(将所汲之水注入茶確内,浸入中指后,
抗模要川瀬夫3次)及“干渉(出生后首次浸操)所使用。作予湯使用時,通常是先将洪水注入面盆中,井加注用戸川所
汲取来的水来稀軽使用,如果注入的前后順序飯倒, 則成方“逆”,変成清洗死者遺体所使用的“湯灌”,因此在当地十分良市。
字屋良的産川
字屋良的(産川) ・為字屋良妥落自古以来利用的井泉・是地下水自然湧出地表的「川」(湧泉)・面過年時都由比川汲取若水
従前毎営駅落有核童出生時・由産川汲取「産水」為営地的習俗・作(水推儀式)(将所汲之水注入茶碗内・浸入中指後・
撫摸兒額頭3次)及「產湯(出生後首次浸澳)所使用。作產湯使用時,通常是先將熱水注入面盆中,並加注用產川所
汲取來的水來稀釋使用,如果注入的前後順序颠倒,則成為「逆湯」,與清洗死者遺體所使用的「湯灌」相同,因此在當地十分忌諱。
아자 야라의 우부가
아자 야라의 우부가(鹿川)는 아자 야라 부락에서 옛날부터 이용되어 온 용수이다. 지하수가 저절로 지표면으로
솟아나는 가(샘)로, 설 때는 천황에게 바치는 물인 '와카미즈’를 이 가에서 길었다. 부락에서 아기가 태어나면
아기 목욕물인 ‘우부미지(産水)'는 우부가에서 길어 오는 것이 관례로 되어 있었고, 길어 온 물을 찻잔에 담아
가운데 손가락에 적셔서 아기의 이마를 번 어루만지는 [우비나디)라는 의식과 ‘우부유'라는 아기 목욕에
사용하였다. 목욕에 사용하는 경우에는 대야에 뜨거운 물을 먼저 붓고 우부가에서 길어 온 물로 식혀서 사용하는
것이 보통이며, 그 순서를 반대로 하면 ‘사카유'라고 해서 죽은 사람의 몸을 깨끗이 씻을 때 사용하는
*o-可子沼(湯灌)'} 引] 剛己 A国24.
「うぶ ゆ
ゆかん
嘉手納町教育委員会

Texts

monumento
2018-03-27 22:50 (0)
monumento

Comments/Photos

genjitsu_ genjitsu_ over 1 year

#<User:0x007fc214c854a0>

Footprints

0 footprints lefted here.

Embed tag

Guide plate Tour

Spots near

ogaworks (2014/10/22)
Tags: ocr-generated 沖縄県 嘉手納町
ogaworks (2014/10/22)
Tags: ocr-generated 沖縄県 嘉手納町
ogaworks (2014/10/22)
Tags: 二重アーチ式 橋梁 auto-translate 橋 沖縄県 嘉手納町
ogaworks (2014/10/22)
Tags: ocr-generated 沖縄県 嘉手納町